TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:31:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第七十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập lục     北齊三藏那連提耶舍譯     Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品 Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi thập lục tứ Chuyển luân Vương phẩm 第二十六之二 đệ nhị thập lục chi nhị 大王。過去有王名曰地天。 Đại Vương 。quá khứ hữu Vương danh viết Địa Thiên 。 如法為王名為法王。七寶具足。所謂輪寶。象寶。馬寶。明珠寶。 như pháp vi/vì/vị Vương danh vi pháp vương 。thất bảo cụ túc 。sở vị luân bảo 。tượng bảo 。mã bảo 。minh châu bảo 。 玉女寶。長者寶。主兵寶。是名七寶。大王。 ngọc nữ bảo 。Trưởng-giả bảo 。chủ binh bảo 。thị danh thất bảo 。Đại Vương 。 彼地天王父名曰地生。彼地生王臨命終時。 bỉ địa Thiên Vương phụ danh viết địa sanh 。bỉ địa sanh Vương lâm mạng chung thời 。 其地天最為長子。其地生命終之後。輔相大臣。 kỳ địa Thiên tối vi/vì/vị trưởng tử 。kỳ địa sanh mạng chung chi hậu 。phụ tướng đại Thần 。 灌地天頂以為大王。即為剎利灌頂大王。 quán Địa Thiên đảnh/đính dĩ vi/vì/vị Đại Vương 。tức vi/vì/vị sát lợi quán đảnh Đại Vương 。 時地天王。既為剎利灌頂王已。 thời địa Thiên Vương 。ký vi/vì/vị sát lợi quán đảnh Vương dĩ 。 於十五日月盛圓滿受齋之日。沐浴洗頭。剪除鬚鬢。 ư thập ngũ nhật nguyệt thịnh viên mãn thọ trai chi nhật 。mộc dục tẩy đầu 。tiễn trừ tu tấn 。 及以爪甲已。著新淨衣。以諸花鬘。種種瓔珞。 cập dĩ trảo giáp dĩ 。trước/trứ tân tịnh y 。dĩ chư hoa man 。chủng chủng anh lạc 。 天冠臂印。環釧耳磲。莊嚴其身。 thiên quan tý ấn 。hoàn xuyến nhĩ cừ 。trang nghiêm kỳ thân 。 在高樓上婇女圍遶。即於東方有金輪寶。 tại cao lâu thượng cung nữ vi nhiễu 。tức ư Đông phương hữu kim luân bảo 。 千輻不減轂輞具足。光明照耀縱廣七肘純是真金。大王。 thiên phước bất giảm cốc võng cụ túc 。quang minh chiếu diệu túng quảng thất trửu thuần thị chân kim 。Đại Vương 。 時地天王。見是事已。即作是念。 thời địa Thiên Vương 。kiến thị sự dĩ 。tức tác thị niệm 。 我昔曾聞先舊人說。若剎利灌頂王。 ngã tích tằng văn tiên cựu nhân thuyết 。nhược/nhã sát lợi quán đảnh Vương 。 於十五日月圓滿時受齋之日。沐浴洗頭。剪除鬚鬢及除爪甲。 ư thập ngũ nhật nguyệt viên mãn thời thọ trai chi nhật 。mộc dục tẩy đầu 。tiễn trừ tu tấn cập trừ trảo giáp 。 著不污衣。以諸花鬘種種瓔珞。 trước/trứ bất ô y 。dĩ chư hoa man chủng chủng anh lạc 。 天冠臂印環釧鉺磲。莊嚴其身。在高樓上婇女圍遶。 thiên quan tý ấn hoàn xuyến 鉺cừ 。trang nghiêm kỳ thân 。tại cao lâu thượng cung nữ vi nhiễu 。 若於東方有金輪寶。 nhược/nhã ư Đông phương hữu kim luân bảo 。 轂輞具足千輻不減而來應者。當知是王定當得作轉輪聖王。復作是念。 cốc võng cụ túc thiên phước bất giảm nhi lai ưng giả 。đương tri thị Vương định đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。phục tác thị niệm 。 我今豈可作輪王耶。我今當試。大王。 ngã kim khởi khả tác luân Vương da 。ngã kim đương thí 。Đại Vương 。 爾時地天王即從坐起。偏袒右肩。整理衣服。 nhĩ thời địa Thiên Vương tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên 。chỉnh lý y phục 。 右膝著地。對輪合掌。向彼天輪作如是言。 hữu tất trước địa 。đối luân hợp chưởng 。hướng bỉ Thiên luân tác như thị ngôn 。 寶輪可下在地而住。作是語已。 bảo luân khả hạ tại địa nhi trụ/trú 。tác thị ngữ dĩ 。 彼天寶輪從空下地住在王前。時地天王。即以妙香用塗其手。 bỉ Thiên bảo luân tùng không hạ địa trụ tại Vương tiền 。thời địa Thiên Vương 。tức dĩ diệu hương dụng đồ kỳ thủ 。 勝妙好衣以拭輪寶。 thắng diệu hảo y dĩ thức luân bảo 。 以其右手接取輪寶置左手中。復以右手摩拭其輪。作如是言。 dĩ kỳ hữu thủ tiếp thủ luân bảo trí tả thủ trung 。phục dĩ hữu thủ ma thức kỳ luân 。tác như thị ngôn 。 汝今應當降伏東方。作是語已。 nhữ kim ứng đương hàng phục Đông phương 。tác thị ngữ dĩ 。 時金輪寶飛昇虛空左右旋轉。即往東方至彼往昔轉輪王道。 thời kim luân bảo phi thăng hư không tả hữu toàn chuyển 。tức vãng Đông phương chí bỉ vãng tích Chuyển luân Vương đạo 。 其道平正布散諸花甚可愛樂。 kỳ đạo bình chánh bố tán chư hoa thậm khả ái lạc/nhạc 。 輪所經處皆悉平正無有高下。以王福力。 luân sở Kinh xứ/xử giai tất bình chánh vô hữu cao hạ 。dĩ Vương phước lực 。 河池井泉枯竭之處。八功德水悉皆盈滿。 hà trì tỉnh tuyền khô kiệt chi xứ/xử 。bát công đức thủy tất giai doanh mãn 。 一切所有樹林花果枯悴之者。悉皆敷榮。已敷榮者更增欝茂。 nhất thiết sở hữu thụ lâm hoa quả khô tụy chi giả 。tất giai phu vinh 。dĩ phu vinh giả cánh tăng uất mậu 。 大王。爾時地天轉輪聖王。即與四兵隨輪而去。 Đại Vương 。nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương 。tức dữ tứ binh tùy luân nhi khứ 。 輪寶若住王亦隨住。王所至處所有國土。 luân bảo nhược/nhã trụ/trú Vương diệc tùy trụ 。Vương sở chí xứ sở hữu quốc độ 。 大小諸王與其臣民。各以金盤盛滿銀粟。 đại tiểu chư Vương dữ kỳ thần dân 。các dĩ kim bàn thịnh mãn ngân túc 。 或以銀盤盛滿金粟。奉迎大王各作是言。 hoặc dĩ ngân bàn thịnh mãn kim túc 。phụng nghênh Đại Vương các tác thị ngôn 。 善哉大王善來大王。此諸國土安隱豐樂人民熾盛。 Thiện tai Đại Vương thiện lai Đại Vương 。thử chư quốc độ an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 唯願大王。受此國土攝化人民。 duy nguyện Đại Vương 。thọ/thụ thử quốc độ nhiếp hóa nhân dân 。 我等皆當奉給左右唯願止住。爾時地天轉輪聖王。 ngã đẳng giai đương phụng cấp tả hữu duy nguyện chỉ trụ 。nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương 。 告彼諸國王及臣民等。作如是言。 cáo bỉ chư Quốc Vương cập thần dân đẳng 。tác như thị ngôn 。 我今不須國土寶物。汝自受用。汝今若欲隨順我者。 ngã kim bất tu quốc độ bảo vật 。nhữ tự thọ dụng 。nhữ kim nhược/nhã dục tùy thuận ngã giả 。 應離殺生。亦莫偷盜。亦莫邪婬。亦莫妄語。 ưng ly sát sanh 。diệc mạc thâu đạo 。diệc mạc tà dâm 。diệc mạc vọng ngữ 。 亦莫兩舌。亦勿惡口。亦莫綺語。亦莫貪欲。亦莫瞋恚。 diệc mạc lưỡng thiệt 。diệc vật ác khẩu 。diệc mạc khỉ ngữ 。diệc mạc tham dục 。diệc mạc sân khuể 。 亦莫邪見。汝等應當自住十善。亦教他人。 diệc mạc tà kiến 。nhữ đẳng ứng đương tự trụ/trú Thập thiện 。diệc giáo tha nhân 。 令住十善。我則知汝歸從於我受我教勅。 lệnh trụ/trú Thập thiện 。ngã tức tri nhữ quy tùng ư ngã thọ/thụ ngã giáo sắc 。 我觀汝等猶如我子。汝等常應供養父母師長。 ngã quán nhữ đẳng do như ngã tử 。nhữ đẳng thường Ứng-Cúng dưỡng phụ mẫu sư trường/trưởng 。 及諸沙門婆羅門等。莫作非法不善惡行。 cập chư sa môn Bà la môn đẳng 。mạc tác phi pháp bất thiện ác hạnh/hành/hàng 。 亦勸他人令行善法。若能如是。 diệc khuyến tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。nhược/nhã năng như thị 。 我知汝等一切國土所有人民。悉皆歸從降伏於我。又復告言。 ngã tri nhữ đẳng nhất thiết quốc độ sở hữu nhân dân 。tất giai quy tùng hàng phục ư ngã 。hựu phục cáo ngôn 。 汝等常應孝養父母恭敬師長及諸沙門諸婆 nhữ đẳng thường ưng hiếu dưỡng phụ mẫu cung kính sư trường/trưởng cập chư Sa Môn chư Bà 羅門。莫作非法不善惡行。 La-môn 。mạc tác phi pháp bất thiện ác hạnh/hành/hàng 。 亦勸他人令行善法。若能如是。我知汝等一切國土所有人民。 diệc khuyến tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。nhược/nhã năng như thị 。ngã tri nhữ đẳng nhất thiết quốc độ sở hữu nhân dân 。 悉皆歸從降屬於我。爾時聖王及諸四兵。 tất giai quy tùng hàng chúc ư ngã 。nhĩ thời Thánh Vương cập chư tứ binh 。 如是漸漸度於大海。 như thị tiệm tiệm độ ư đại hải 。 降弗婆提過盡人境輪寶乃住。如是乃至南西北方。 hàng phất bà đề quá/qua tận nhân cảnh luân bảo nãi trụ/trú 。như thị nãi chí Nam Tây Bắc phương 。 及欝單越悉降伏已。度彼北海盡人境已。王及輪寶還閻浮提。 cập uất đan việt tất hàng phục dĩ 。độ bỉ Bắc hải tận nhân cảnh dĩ 。Vương cập luân bảo hoàn Diêm-phù-đề 。 本宮門上在虛空中停住不動。 bổn cung môn thượng tại hư không trung đình trụ/trú bất động 。 爾時地天轉輪聖王。如是降伏四天下已。 nhĩ thời Địa Thiên Chuyển luân Thánh Vương 。như thị hàng phục tứ thiên hạ dĩ 。 還閻浮提即便止住。地天大王及與輪寶還來至此閻浮提。 hoàn Diêm-phù-đề tức tiện chỉ trụ 。Địa Thiên Đại Vương cập dữ luân bảo hoàn lai chí thử Diêm-phù-đề 。 時彼四天下變成七寶。端嚴姝特。 thời bỉ tứ thiên hạ biến thành thất bảo 。đoan nghiêm xu đặc 。 何謂七寶所謂金銀琉璃頗梨車磲赤珠馬瑙。 hà vị thất bảo sở vị kim ngân lưu ly pha-lê xa cừ xích-châu mã-não 。 爾時輪寶於四天下。周迴旋轉已。 nhĩ thời luân bảo ư tứ thiên hạ 。châu hồi toàn chuyển dĩ 。 一切地獄畜生餓鬼八難消滅。 nhất thiết địa ngục súc sanh ngạ quỷ bát nạn tiêu diệt 。 於四天下所有一切不善惡聲悉皆除滅。況有造作諸惡業者。何以故。 ư tứ thiên hạ sở hữu nhất thiết bất thiện ác thanh tất giai trừ diệt 。huống hữu tạo tác chư ác nghiệp giả 。hà dĩ cố 。 皆是地天聖王本願力故。又復輪寶周旋轉時。 giai thị Địa Thiên Thánh Vương bản nguyện lực cố 。hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời 。 四天下中不假種植。處處皆生自然秔米。 tứ thiên hạ trung bất giả chủng thực 。xứ xứ giai sanh tự nhiên canh mễ 。 淨無糠糩。又復輪寶天下中自然而生天樹寶衣。 tịnh vô khang 糩。hựu phục luân bảo thiên hạ trung tự nhiên nhi sanh thiên thụ/thọ bảo y 。 又復輪寶周旋轉時。四天下中一切病患。 hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời 。tứ thiên hạ trung nhất thiết bệnh hoạn 。 悉皆除愈。唯除三患。何等為三。一者求欲。 tất giai trừ dũ 。duy trừ tam hoạn 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả cầu dục 。 二者段食。三者衰老。又復輪寶旋轉之時。 nhị giả đoạn thực 。tam giả suy lão 。hựu phục luân bảo toàn chuyển chi thời 。 四天下中所有人民壽千萬歲。 tứ thiên hạ trung sở hữu nhân dân thọ thiên vạn tuế 。 又復輪寶周旋轉時。四天下中一切人民。 hựu phục luân bảo chu toàn chuyển thời 。tứ thiên hạ trung nhất thiết nhân dân 。 所有苦惱自然消滅。如是等無量無邊。 sở hữu khổ não tự nhiên tiêu diệt 。như thị đẳng vô lượng vô biên 。 希有不可思議之事。出現於世。爾時地天大王。 hy hữu bất khả tư nghị chi sự 。xuất hiện ư thế 。nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương 。 復於久時作如是念。我今於此受諸快樂。 phục ư cửu thời tác như thị niệm 。ngã kim ư thử thọ/thụ chư khoái lạc 。 五欲眾具頗更有處勝此以不。復自思念。我昔曾聞須彌頂上。 ngũ dục chúng cụ phả cánh hữu xứ thắng thử dĩ bất 。phục tự tư niệm 。ngã tích tằng văn tu di đính thượng 。 有三十三天五欲資具。其事云何。 hữu tam thập tam thiên ngũ dục tư cụ 。kỳ sự vân hà 。 爾時地天大王未除愛欲。 nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương vị trừ ái dục 。 厭惡人間所有五欲資財之具。欣彼天中上妙之樂。我今寧可往彼天上。 yếm ố nhân gian sở hữu ngũ dục tư tài chi cụ 。hân bỉ Thiên trung thượng diệu chi lạc/nhạc 。ngã kim ninh khả vãng bỉ Thiên thượng 。 爾時地天大王作是念已。王及四兵。 nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương tác thị niệm dĩ 。Vương cập tứ binh 。 忽然之頃至忉利天。爾時帝釋。遙見地天大王。 hốt nhiên chi khoảnh chí Đao Lợi Thiên 。nhĩ thời Đế Thích 。dao kiến địa Thiên Đại Vương 。 作如是言。善來大王。善哉大王。 tác như thị ngôn 。thiện lai Đại Vương 。Thiện tai Đại Vương 。 即分半座命王令坐。王即就坐。爾時地天在彼天上。 tức phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。Vương tức tựu tọa 。nhĩ thời Địa Thiên tại bỉ Thiên thượng 。 經無量百千歲分位而治。爾時地天大王。 Kinh vô lượng bách thiên tuế phần vị nhi trì 。nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương 。 復於久時生大貪心。作如是念。 phục ư cửu thời sanh Đại tham tâm 。tác như thị niệm 。 我今應當退彼天主獨為天王。作是念已。即從帝釋半座而墮。 ngã kim ứng đương thoái bỉ Thiên Chủ độc vi/vì/vị Thiên Vương 。tác thị niệm dĩ 。tức tùng Đế Thích bán tọa nhi đọa 。 并及四兵。至閻浮提安隱城中。爾時地天大王。 tinh cập tứ binh 。chí Diêm-phù-đề an ổn thành trung 。nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương 。 久在天上受勝妙樂心生耽樂。 cửu tại Thiên thượng thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc tâm sanh đam lạc/nhạc 。 忽至人間不能堪受人中資具身心沈沒猶如醍醐置熱沙 hốt chí nhân gian bất năng kham thọ/thụ nhân trung tư cụ thân tâm trầm một do như thể hồ trí nhiệt sa 中。尋即消化莫知所在。地天大王。 trung 。tầm tức tiêu hoá mạc tri sở tại 。Địa Thiên Đại Vương 。 身心沈沒不能堪忍。人中所有飲食精氣亦復如是。 thân tâm trầm một bất năng kham nhẫn 。nhân trung sở hữu ẩm thực tinh khí diệc phục như thị 。 爾時地天大王。身心疲頓。而說偈言。 nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương 。thân tâm bì đốn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸王大自在  不能除渴愛  chư Vương đại tự tại   bất năng trừ khát ái  如乾草遇火  是故應捨欲  như kiền thảo ngộ hỏa   thị cố ưng xả dục  常行於婬欲  未曾滿足時  thường hạnh/hành/hàng ư dâm dục   vị tằng mãn túc thời  如渴飲鹹水  終不能除渴  như khát ẩm hàm thủy   chung bất năng trừ khát  如眾流歸海  終無有滿足  như chúng lưu quy hải   chung vô hữu mãn túc  愛欲亦如是  曾無滿足時  ái dục diệc như thị   tằng vô mãn túc thời  如火焚草木  無有厭足時  như hỏa phần thảo mộc   vô hữu yếm túc thời  愛欲亦如是  終無有滿足  ái dục diệc như thị   chung vô hữu mãn túc  猶如深谷響  隨聲無休息  do như thâm cốc hưởng   tùy thanh vô hưu tức  聞聲亦如是  亦無休息時  văn thanh diệc như thị   diệc vô hưu tức thời  亦如盛香篋  受香無簡擇  diệc như thịnh hương khiếp   thọ/thụ hương vô giản trạch  嗅香亦如是  亦無有厭足  khứu hương diệc như thị   diệc vô hữu yếm túc  如杓撓美食  終無知止足  như tiêu nạo mỹ thực/tự   chung vô tri chỉ túc  舌貪嗜美味  亦無於止足  thiệt tham thị mỹ vị   diệc vô ư chỉ túc  如鏡現面像  亦無有厭足  như kính hiện diện tượng   diệc vô hữu yếm túc  如是行欲人  於欲無厭足  như thị hạnh/hành/hàng dục nhân   ư dục Vô yếm túc  如虛空受風  未曾有厭足  như hư không thọ/thụ phong   vị tằng hữu yếm túc  身常受諸觸  終無厭足時  thân thường thọ/thụ chư xúc   chung Vô yếm túc thời  如夢中飲水  終不能除渴  như mộng trung ẩm thủy   chung bất năng trừ khát  意所受諸法  亦無有厭足  ý sở thọ chư Pháp   diệc vô hữu yếm túc  貪求愛欲人  復增長愛欲  tham cầu ái dục nhân   phục tăng trưởng ái dục  觀於諸境界  愛無厭足時  quán ư chư cảnh giới   ái Vô yếm túc thời  見欲增苦惱  猶如火焚薪  kiến dục tăng khổ não   do như hỏa phần tân  滅除諸愛欲  亦如水滅火  diệt trừ chư ái dục   diệc như thủy diệt hỏa 佛言大王。汝知爾時地天大王。豈異人乎。 Phật ngôn Đại Vương 。nhữ tri nhĩ thời Địa Thiên Đại Vương 。khởi dị nhân hồ 。 大王當知。勿作異觀。地天王者即我身是。 Đại Vương đương tri 。vật tác dị quán 。địa Thiên Vương giả tức ngã thân thị 。 大王當知。彼地天大王。往昔之時豪富自在。 Đại Vương đương tri 。bỉ Địa Thiên Đại Vương 。vãng tích chi thời hào phú tự tại 。 貪求無厭遂便命終。何以故。諸根無厭。境無能滿。 tham cầu vô yếm toại tiện mạng chung 。hà dĩ cố 。chư căn vô yếm 。cảnh vô năng mãn 。 諸根如鏡。境如光影。諸根如幻。境界如夢。 chư căn như kính 。cảnh như quang ảnh 。chư căn như huyễn 。cảnh giới như mộng 。 大王。應當安心此法。深自觀察勿隨他教。大王。 Đại Vương 。ứng đương an tâm thử pháp 。thâm tự quan sát vật tùy tha giáo 。Đại Vương 。 此法乃是過去未來現在諸佛世尊無上菩 thử pháp nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn vô thượng bồ 提。大王。應當遠離一切豪貴。 Đề 。Đại Vương 。ứng đương viễn ly nhất thiết hào quý 。 應當消竭一切渴海。倒憍慢山。遠離一切衰禍。 ứng đương tiêu kiệt nhất thiết khát hải 。đảo kiêu/kiều mạn sơn 。viễn ly nhất thiết suy họa 。 於一切法平等。非一切凡夫地。亦非聲聞之所能行。 ư nhất thiết pháp bình đẳng 。phi nhất thiết phàm phu địa 。diệc phi Thanh văn chi sở năng hạnh/hành/hàng 。 又非一切緣覺境界。乃是一切菩薩所行。 hựu phi nhất thiết duyên giác cảnh giới 。nãi thị nhất thiết Bồ Tát sở hạnh 。 一切諸佛正覺所證。王當安心勿令散亂。 nhất thiết chư Phật chánh giác sở chứng 。Vương đương an tâm vật lệnh tán loạn 。 應作是念。我當云何於未來世。 ưng tác thị niệm 。ngã đương vân hà ư vị lai thế 。 一切世間天人之中。得為燈明。為炬為光。為船為導為師。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi trung 。đắc vi/vì/vị đăng minh 。vi/vì/vị cự vi/vì/vị quang 。vi/vì/vị thuyền vi/vì/vị đạo vi/vì/vị sư 。 得為商主為首為無上。自度度彼。自脫脫彼。 đắc vi/vì/vị thương chủ vi/vì/vị thủ vi/vì/vị vô thượng 。tự độ độ bỉ 。tự thoát thoát bỉ 。 自安安彼。自得涅槃。令他涅槃。大王。 tự an an bỉ 。tự đắc Niết Bàn 。lệnh tha Niết-Bàn 。Đại Vương 。 莫觀先際所更豪富自在。大王當知。諸根如幻。 mạc quán tiên tế sở cánh hào phú tự tại 。Đại Vương đương tri 。chư căn như huyễn 。 無有厭足。無能滿者。境界如夢。不能令滿。 vô hữu yếm túc 。vô năng mãn giả 。cảnh giới như mộng 。bất năng lệnh mãn 。 佛言大王。過去有王名曰頂生。有大威德。有大神足。 Phật ngôn Đại Vương 。quá khứ hữu Vương danh viết đảnh/đính sanh 。hữu đại uy đức 。hữu đại thần túc 。 有大威勢。從父烏哺沙王頂上而生。 hữu Đại uy thế 。tùng phụ ô bộ sa Vương đảnh/đính thượng nhi sanh 。 久積善根。曾見無量無數諸佛。修諸善根。 cửu tích thiện căn 。tằng kiến vô lượng vô số chư Phật 。tu chư thiện căn 。 於諸世尊。恭敬供養積集善本。於四天下豪貴自在。 ư chư Thế Tôn 。cung kính cúng dường tích tập thiện bản 。ư tứ thiên hạ hào quý tự tại 。 大王。時頂生王。灌頂受位七日已。 Đại Vương 。thời đính sanh Vương 。quán đảnh thọ/thụ vị thất nhật dĩ 。 得七寶具足為轉輪王。何者為七。一者金輪寶。 đắc thất bảo cụ túc vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。hà giả vi/vì/vị thất 。nhất giả kim luân bảo 。 千輻不減轂輞具足。自然而有縱廣七肘而來應之。 thiên phước bất giảm cốc võng cụ túc 。tự nhiên nhi hữu túng quảng thất trửu nhi lai ưng chi 。 二者白象寶。六牙具足七肢拄地。 nhị giả bạch tượng bảo 。lục nha cụ túc thất chi trụ địa 。 白如雪山自然而至。三者馬寶。其色紺艷而來應之。 bạch như tuyết sơn tự nhiên nhi chí 。tam giả mã bảo 。kỳ sắc cám diễm nhi lai ưng chi 。 此上象馬從且至食。於四天下周遍八方。 thử thượng tượng mã tùng thả chí thực/tự 。ư tứ thiên hạ chu biến bát phương 。 盡大海際還住本處。四者珠寶。 tận đại hải tế hoàn trụ/trú bổn xứ 。tứ giả châu bảo 。 大如人髀純青琉璃其光照曜。周匝八方各一由旬。 Đại như nhân bễ thuần thanh lưu ly kỳ quang chiếu diệu 。châu táp bát phương các nhất do-tuần 。 五者長者寶。豐饒財寶巨富無量。 ngũ giả Trưởng-giả bảo 。phong nhiêu tài bảo cự phú vô lượng 。 隨王所念皆能辦之自然而應。六者玉女寶。 tùy Vương sở niệm giai năng biện chi tự nhiên nhi ưng 。lục giả ngọc nữ bảo 。 形容端正微妙第一。不長不短。不白不黑。 hình dung đoan chánh vi diệu đệ nhất 。bất trường/trưởng bất đoản 。bất bạch bất hắc 。 身諸毛孔出栴檀香。口氣淨潔如青蓮花。 thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương 。khẩu khí tịnh khiết như thanh liên hoa 。 其舌廣大出能覆面。形色細薄如赤銅鍱。身體柔軟猶如無骨。 kỳ thiệt quảng đại xuất năng phước diện 。hình sắc tế bạc như xích đồng diệp 。thân thể nhu nhuyễn do như vô cốt 。 冬溫夏涼。其心慈悲常出軟語。以手觸王。 đông ôn hạ lương 。kỳ tâm từ bi thường xuất nhuyễn ngữ 。dĩ thủ xúc Vương 。 即知王心所念之處。七者主兵寶。 tức tri Vương tâm sở niệm chi xứ/xử 。thất giả chủ binh bảo 。 自然而出勇猛策謀武略第一。預知王心七日所念。 tự nhiên nhi xuất dũng mãnh sách mưu vũ lược đệ nhất 。dự tri Vương tâm thất nhật sở niệm 。 善知四兵鬪戰之法。未集者令集。已集者令散。 thiện tri tứ binh đấu chiến chi Pháp 。vị tập giả lệnh tập 。dĩ tập giả lệnh tán 。 千子具足勇健端正能降怨敵。大王。 thiên tử cụ túc dũng kiện đoan chánh năng hàng oán địch 。Đại Vương 。 爾時頂生轉輪聖王。七寶具足王四天下如法化世。 nhĩ thời đảnh/đính sanh Chuyển luân Thánh Vương 。thất bảo cụ túc Vương tứ thiên hạ như pháp hóa thế 。 令四天下豐樂安隱人民熾盛。 lệnh tứ thiên hạ phong lạc/nhạc an ổn nhân dân sí thịnh 。 城邑聚落次第相近雞飛相及。爾時大地一切無有沙礫荊棘。 thành ấp tụ lạc thứ đệ tướng cận kê phi tướng cập 。nhĩ thời Đại địa nhất thiết vô hữu sa lịch kinh cức 。 多饒眾寶具足無量園林泉池。 đa nhiêu chúng bảo cụ túc vô lượng viên lâm tuyền trì 。 端嚴姝妙甚可愛樂。何以故。皆是頂生聖王安住法力。 đoan nghiêm xu diệu thậm khả ái lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。giai thị đảnh/đính sanh Thánh Vương an trụ pháp lực 。 當爾之時若天若人。受欲樂中最為第一。大王。 đương nhĩ chi thời nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân 。thọ dục lạc/nhạc trung tối vi đệ nhất 。Đại Vương 。 爾時頂生大王所住之城。名阿踰闍。 nhĩ thời đảnh/đính sanh Đại Vương sở trụ chi thành 。danh a-du-xà 。 其城東西十二由旬。南北長七由旬。 kỳ thành Đông Tây thập nhị do-tuần 。Nam Bắc trường/trưởng thất do-tuần 。 其城七寶眾寶羅網彌覆其上懸眾寶鈴。 kỳ thành thất bảo chúng bảo la võng di phước kỳ thượng huyền chúng bảo linh 。 其城內外種種莊嚴悉皆如上。無量稱王寶莊嚴城等無有異。 kỳ thành nội ngoại chủng chủng trang nghiêm tất giai như thượng 。vô lượng xưng Vương bảo trang nghiêm thành đẳng vô hữu dị 。 亦如忉利得勝之堂。大王。 diệc như Đao Lợi đắc thắng chi đường 。Đại Vương 。 頂生大王造三種殿。一名月出殿。於盛夏熱時王居其中。 đảnh/đính sanh Đại Vương tạo tam chủng điện 。nhất danh nguyệt xuất điện 。ư thịnh hạ nhiệt thời Vương cư kỳ trung 。 其第二殿名毘琉璃藏。於春月時王居其中。 kỳ đệ nhị điện danh Tì lưu ly tạng 。ư xuân nguyệt thời Vương cư kỳ trung 。 其第三殿名日威德起。於冬寒時王居其中。 kỳ đệ tam điện danh nhật uy đức khởi 。ư đông hàn thời Vương cư kỳ trung 。 爾時頂生。與玉女寶并諸婇女。 nhĩ thời đảnh/đính sanh 。dữ ngọc nữ bảo tinh chư cung nữ 。 前後圍繞入月出殿。時身體清涼。猶如牛頭栴檀塗其身體。 tiền hậu vi nhiễu nhập nguyệt xuất điện 。thời thân thể thanh lương 。do như ngưu đầu chiên đàn đồ kỳ thân thể 。 王與眷屬前後圍遶。若入彼毘琉璃殿時。 Vương dữ quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。nhược/nhã nhập bỉ Tì lưu ly điện thời 。 身心調適。猶如多摩羅葉香用塗其身。大王。 thân tâm điều thích 。do như đa ma la diệp hương dụng đồ kỳ thân 。Đại Vương 。 其頂生大王。復與眷屬婇女圍遶。 kỳ đảnh/đính sanh Đại Vương 。phục dữ quyến thuộc cung nữ vi nhiễu 。 入彼日威德殿時。身體和煖。猶如沈水香用塗其身。 nhập bỉ nhật uy đức điện thời 。thân thể hòa noãn 。do như trầm thủy hương dụng đồ kỳ thân 。 入彼殿時。身體和煖亦復如是。大王。 nhập bỉ điện thời 。thân thể hòa noãn diệc phục như thị 。Đại Vương 。 是頂生王隨欲自在。令諸殿等隨其時節而生樂觸。 thị đính sanh Vương tùy dục tự tại 。lệnh chư điện đẳng tùy kỳ thời tiết nhi sanh lạc/nhạc xúc 。 隨意出風。隨意出雨。種種音樂隨意而至。 tùy ý xuất phong 。tùy ý xuất vũ 。chủng chủng âm lạc/nhạc tùy ý nhi chí 。 資生所須亦隨意現。大王。爾時頂生。於其宮內。 tư sanh sở tu diệc tùy ý hiện 。Đại Vương 。nhĩ thời đảnh/đính sanh 。ư kỳ cung nội 。 七日之中天雨金銀。過七日已作如是念。 thất nhật chi Trung Thiên vũ kim ngân 。quá/qua thất nhật dĩ tác như thị niệm 。 甚奇希有不可思議。如此清淨之業。 thậm kì hy hữu bất khả tư nghị 。như thử thanh tịnh chi nghiệp 。 所獲果報隨意而現充滿我意。福德所致無差違也。 sở hoạch quả báo tùy ý nhi hiện sung mãn ngã ý 。phước đức sở trí vô sái vi dã 。 誰有得見如是果報。於修福德而生知足。大王。 thùy hữu đắc kiến như thị quả báo 。ư tu phước đức nhi sanh tri túc 。Đại Vương 。 頂生聖王。於閻浮提。經百千歲已。作如是念。 đảnh/đính sanh Thánh Vương 。ư Diêm-phù-đề 。Kinh bách thiên tuế dĩ 。tác như thị niệm 。 我今於此閻浮大洲。安隱豐樂人民熾盛。 ngã kim ư thử Diêm-phù đại châu 。an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 悉皆歸屬。於我宮內七日雨寶。 tất giai quy chúc 。ư ngã cung nội thất nhật vũ bảo 。 我今當往西瞿陀尼。作是念已。頂生大王。 ngã kim đương vãng Tây Cồ đà ni 。tác thị niệm dĩ 。đảnh/đính sanh Đại Vương 。 即與四兵上昇虛空。從閻浮提漸次至彼西瞿陀尼。王既至彼。 tức dữ tứ binh thượng thăng hư không 。tùng Diêm-phù-đề tiệm thứ chí bỉ Tây Cồ đà ni 。Vương ký chí bỉ 。 於無量百千歲。在彼王領。頂生大王。 ư vô lượng bách thiên tuế 。tại bỉ Vương lĩnh 。đảnh/đính sanh Đại Vương 。 依報過人未得天報。大王。頂生聖王。於瞿陀尼。 y báo quá/qua nhân vị đắc Thiên báo 。Đại Vương 。đảnh/đính sanh Thánh Vương 。ư Cồ đà ni 。 隨意雨寶滿其宮內。如閻浮提等無有異。大王。 tùy ý vũ bảo mãn kỳ cung nội 。như Diêm-phù-đề đẳng vô hữu dị 。Đại Vương 。 爾時頂生。復於後時。作如是念。我王閻浮提。 nhĩ thời đảnh/đính sanh 。phục ư hậu thời 。tác như thị niệm 。ngã Vương Diêm-phù-đề 。 豐樂安隱人民熾盛。又於宮內隨意雨寶。 phong lạc/nhạc an ổn nhân dân sí thịnh 。hựu ư cung nội tùy ý vũ bảo 。 此瞿陀尼。亦皆安隱豐樂人民熾盛。 thử Cồ đà ni 。diệc giai an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 又於宮內隨意雨寶。我今亦知東有大洲。名弗婆提。 hựu ư cung nội tùy ý vũ bảo 。ngã kim diệc tri Đông hữu đại châu 。danh phất bà đề 。 我今當往。作是念已。即與四兵俱昇虛空。 ngã kim đương vãng 。tác thị niệm dĩ 。tức dữ tứ binh câu thăng hư không 。 從瞿陀尼漸次而往東弗婆提。王既至彼。 tùng Cồ đà ni tiệm thứ nhi vãng Đông phất bà đề 。Vương ký chí bỉ 。 於弗婆提止住王領。無量千歲受五欲樂。 ư phất bà đề chỉ trụ Vương lĩnh 。vô lượng thiên tuế thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 依報過人未得天報。大王。頂生聖王。 y báo quá/qua nhân vị đắc Thiên báo 。Đại Vương 。đảnh/đính sanh Thánh Vương 。 於弗婆提隨意雨寶滿其宮內。如閻浮提等無有異。大王。 ư phất bà đề tùy ý vũ bảo mãn kỳ cung nội 。như Diêm-phù-đề đẳng vô hữu dị 。Đại Vương 。 爾時頂生。復於後時作如是念。 nhĩ thời đảnh/đính sanh 。phục ư hậu thời tác như thị niệm 。 我閻浮提豐樂安隱人民熾盛。又於宮內隨意雨寶。及瞿陀尼。 ngã Diêm-phù-đề phong lạc/nhạc an ổn nhân dân sí thịnh 。hựu ư cung nội tùy ý vũ bảo 。cập Cồ đà ni 。 亦皆安隱豐樂人民熾盛。亦於宮內隨意雨寶。 diệc giai an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。diệc ư cung nội tùy ý vũ bảo 。 此弗婆提。皆悉安隱豐樂人民熾盛。 thử phất bà đề 。giai tất an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 亦於宮內隨意雨寶。我今亦知北有大洲名欝單越。 diệc ư cung nội tùy ý vũ bảo 。ngã kim diệc tri Bắc hữu đại châu danh uất đan việt 。 其中人民無我我所。雖復如此。 kỳ trung nhân dân vô ngã ngã sở 。tuy phục như thử 。 我當往彼自試眷屬。頂生大王作是念已。 ngã đương vãng bỉ tự thí quyến thuộc 。đảnh/đính sanh Đại Vương tác thị niệm dĩ 。 與其四兵俱昇虛空。從弗婆提漸次而往北欝單越。 dữ kỳ tứ binh câu thăng hư không 。tùng phất bà đề tiệm thứ nhi vãng Bắc uất đan việt 。 王既至彼。於欝單越。無量千歲教誡眷屬。 Vương ký chí bỉ 。ư uất đan việt 。vô lượng thiên tuế giáo giới quyến thuộc 。 復於久時作如是念。我閻浮提豐樂安隱已雨七寶。 phục ư cửu thời tác như thị niệm 。ngã Diêm-phù-đề phong lạc/nhạc an ổn dĩ vũ thất bảo 。 及瞿陀尼人民熾盛安隱雨寶。 cập Cồ đà ni nhân dân sí thịnh an ổn vũ bảo 。 東弗婆提亦皆如是。隨意雨寶。此欝單越悉亦安隱。 Đông phất bà đề diệc giai như thị 。tùy ý vũ bảo 。thử uất đan việt tất diệc an ổn 。 我曾聞有三十三天住須彌頂。我今當往躬自觀之。 ngã tằng văn hữu tam thập tam thiên trụ/trú tu di đính 。ngã kim đương vãng cung tự quán chi 。 爾時頂生作是念已。即與四兵俱昇虛空。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tác thị niệm dĩ 。tức dữ tứ binh câu thăng hư không 。 住須彌山頂。當爾之時。 trụ/trú Tu-di sơn đảnh/đính 。đương nhĩ chi thời 。 釋提桓因與三十三天。集善法堂論人天事。爾時帝釋。 Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam thiên 。tập thiện pháp đường luận nhân thiên sự 。nhĩ thời Đế Thích 。 遙見頂生從遠而來。即出迎之。作如是言。善來大王。 dao kiến đảnh/đính sanh tùng viễn nhi lai 。tức xuất nghênh chi 。tác như thị ngôn 。thiện lai Đại Vương 。 善來至此。即分半座命王令坐。王即就座。 thiện lai chí thử 。tức phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。Vương tức tựu tọa 。 時頂生王坐半座時。 thời đính sanh Vương tọa bán tọa thời 。 即有十種勝事映蔽諸天何等為十。一者壽命勝天。二者容色勝天。 tức hữu thập chủng thắng sự ánh tế chư Thiên hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thọ mạng thắng Thiên 。nhị giả dung sắc thắng Thiên 。 三者名稱勝天。四者受樂勝天。五者王領自在勝天。 tam giả danh xưng thắng Thiên 。tứ giả thọ/thụ lạc/nhạc thắng Thiên 。ngũ giả Vương lĩnh tự tại thắng Thiên 。 六者形貌勝天。七者音聲勝天。 lục giả hình mạo thắng Thiên 。thất giả âm thanh thắng Thiên 。 八者香氣勝天。九者食味勝天。十者細觸勝天。大王。 bát giả hương khí thắng Thiên 。cửu giả thực/tự vị thắng Thiên 。thập giả tế xúc thắng Thiên 。Đại Vương 。 爾時頂生與彼帝釋。 nhĩ thời đảnh/đính sanh dữ bỉ Đế Thích 。 形容相貌行動威儀等無差別。飲食衣服資生之具悉無有異。 hình dung tướng mạo hạnh/hành/hàng động uy nghi đẳng vô sái biệt 。ẩm thực y phục tư sanh chi cụ tất vô hữu dị 。 唯有視瞬為別異耳。而諸天等分別識知。 duy hữu thị thuấn vi iệt dị nhĩ 。nhi chư Thiên đẳng phân biệt thức tri 。 天王人王二種之別。佛言大王。甚奇希有。 Thiên Vương nhân Vương nhị chủng chi biệt 。Phật ngôn Đại Vương 。thậm kì hy hữu 。 帝釋頂生人天既別。形容相貌等無有異。大王當知。 Đế Thích đảnh/đính sanh nhân thiên ký biệt 。hình dung tướng mạo đẳng vô hữu dị 。Đại Vương đương tri 。 福德之力其事如是。誰於福德而生足也。大王。 phước đức chi lực kỳ sự như thị 。thùy ư phước đức nhi sanh túc dã 。Đại Vương 。 爾時頂生在忉利天。無量千歲為增上自在。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tại Đao Lợi Thiên 。vô lượng thiên tuế vi/vì/vị tăng thượng tự tại 。 大王。爾時頂生。於四天下豪富自在。 Đại Vương 。nhĩ thời đảnh/đính sanh 。ư tứ thiên hạ hào phú tự tại 。 復於忉利天上豪富自在。帝釋分治猶不厭足。 phục ư Đao Lợi Thiên thượng hào phú tự tại 。Đế Thích phần trì do bất yếm túc 。 復作是念。我今寧可獨為天主。何用帝釋宜應退之。 phục tác thị niệm 。ngã kim ninh khả độc vi/vì/vị Thiên Chủ 。hà dụng Đế Thích nghi ưng thoái chi 。 大王。爾時頂生作是念已。 Đại Vương 。nhĩ thời đảnh/đính sanh tác thị niệm dĩ 。 從天退下還閻浮提。於阿踰闍城最上園中。王當下時。 tùng Thiên thoái hạ hoàn Diêm-phù-đề 。ư a-du-xà thành tối thượng viên trung 。Vương đương hạ thời 。 威光照曜遍閻浮提。一切諸方映蔽日光。 uy quang chiếu diệu biến Diêm-phù-đề 。nhất thiết chư phương ánh tế nhật quang 。 亦如日出月無光明。日光在空無復光明。 diệc như nhật xuất nguyệt vô quang minh 。nhật quang tại không vô phục quang minh 。 王光映蔽亦復如是。如日輪出映蔽月輪。 Vương quang ánh tế diệc phục như thị 。như nhật luân xuất ánh tế nguyệt luân 。 頂生威光映彼日輪亦復如是。大王。 đảnh/đính sanh uy quang ánh bỉ nhật luân diệc phục như thị 。Đại Vương 。 爾時阿踰城人出城遊觀。見彼頂生并及四兵。 nhĩ thời a du thành nhân xuất thành du quán 。kiến bỉ đảnh/đính sanh tinh cập tứ binh 。 從天而退墮其園中。彼人見已怪未曾有。 tùng Thiên nhi thoái đọa kỳ viên trung 。bỉ nhân kiến dĩ quái vị tằng hữu 。 即入城中遍告城人言。今有天子并及四兵。從空而下。 tức nhập thành trung biến cáo thành nhân ngôn 。kim hữu Thiên Tử tinh cập tứ binh 。tùng không nhi hạ 。 墮彼王最上園中。大王。爾時城中王及臣民。 đọa bỉ Vương tối thượng viên trung 。Đại Vương 。nhĩ thời thành trung Vương cập thần dân 。 辦具種種歌舞伎樂。塗香末香。寶幢幡蓋。花鬘瓔珞。 biện/bạn cụ chủng chủng ca vũ kĩ nhạc 。đồ hương mạt hương 。bảo tràng phan cái 。hoa man anh lạc 。 身體衣服悉皆清淨。速疾出城詣彼園中。 thân thể y phục tất giai thanh tịnh 。tốc tật xuất thành nghệ kỳ viên trung 。 大王。爾時頂生從天墮時。一切大地六種震動。 Đại Vương 。nhĩ thời đảnh/đính sanh tùng Thiên đọa thời 。nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。 當爾之時。一切人中所有莊嚴。 đương nhĩ chi thời 。nhất thiết nhân trung sở hữu trang nghiêm 。 最勝妙香用塗其身。悉至園中頂生王所。爾時頂生。 tối thắng diệu hương dụng đồ kỳ thân 。tất chí viên trung đính sanh Vương sở 。nhĩ thời đảnh/đính sanh 。 耽著天中上妙資產。 đam trước Thiên trung thượng diệu tư sản 。 不能堪忍人中資具所有香氣。沈惛在地。 bất năng kham nhẫn nhân trung tư cụ sở hữu hương khí 。trầm hôn tại địa 。 喻如生蘇醍醐投極熱沙中不得停住。爾時頂生。沈惛不住亦復如是。 dụ như sanh tô thể hồ đầu cực nhiệt sa trung bất đắc đình trụ/trú 。nhĩ thời đảnh/đính sanh 。trầm hôn bất trụ diệc phục như thị 。 爾時城中王及臣民內外人眾。 nhĩ thời thành trung Vương cập thần dân nội ngoại nhân chúng 。 見頂生王在彼園中沈惛在地。即便問言。天為是誰。爾時頂生。 kiến đính sanh Vương tại kỳ viên trung trầm hôn tại địa 。tức tiện vấn ngôn 。Thiên vi/vì/vị thị thùy 。nhĩ thời đảnh/đính sanh 。 即告彼王及諸人民言。 tức cáo bỉ Vương cập chư nhân dân ngôn 。 汝昔曾聞有頂生大王不。爾時國王及諸人民咸皆答言。 nhữ tích tằng văn hữu đính sanh Đại Vương bất 。nhĩ thời Quốc Vương cập chư nhân dân hàm giai đáp ngôn 。 我昔曾從耆舊人所。聞有大王名曰頂生。 ngã tích tằng tùng kì cựu nhân sở 。văn hữu Đại Vương danh viết đảnh/đính sanh 。 不捨人身。將諸眷屬并及四兵。而昇天上。 bất xả nhân thân 。tướng chư quyến chúc tinh cập tứ binh 。nhi thăng Thiên thượng 。 爾時頂生告諸人言。昔頂生者我身是也。 nhĩ thời đảnh/đính sanh cáo chư nhân ngôn 。tích đảnh/đính sanh giả Ngã thân thị dã 。 我及四兵從天而墮。爾時國王。及城內外所有人眾。 ngã cập tứ binh tùng Thiên nhi đọa 。nhĩ thời Quốc Vương 。cập thành nội ngoại sở hữu nhân chúng 。 即以偈頌。問頂生曰。 tức dĩ kệ tụng 。vấn đảnh/đính sanh viết 。  我從舊人所  聞有威德王  ngã tùng cựu nhân sở   văn hữu uy đức Vương  號名曰頂生  極有大名稱  hiệu danh viết đảnh/đính sanh   cực hữu Đại danh xưng  已身及四兵  從此昇天上  dĩ thân cập tứ binh   tòng thử thăng Thiên thượng  并及諸眷屬  法王如法治  tinh cập chư quyến chúc   pháp vương như pháp trì  人天勝王言  無常力所害  nhân thiên thắng Vương ngôn   vô thường lực sở hại  退天樂受苦  頂生者我是  thoái Thiên nhạc thọ khổ   đảnh/đính sanh giả ngã thị  諸人皆合掌  頂禮大王足  chư nhân giai hợp chưởng   đảnh lễ Đại Vương túc  有何希有事  未來當傳說  hữu hà hy hữu sự   vị lai đương truyền thuyết  從天而退者  受苦王說言  tùng Thiên nhi thoái giả   thọ khổ Vương thuyết ngôn  汝聽希有事  欣樂莫放逸  nhữ thính hy hữu sự   hân lạc/nhạc mạc phóng dật  頂生大王者  統領四天下  đảnh/đính sanh Đại Vương giả   thống lĩnh tứ thiên hạ  受樂過天人  欲無厭致死  thọ/thụ lạc/nhạc quá/qua Thiên Nhân   dục vô yếm trí tử  於其後宮內  七日雨珍寶  ư kỳ hậu cung nội   thất nhật vũ trân bảo  如法治天下  欲無厭而死  như pháp trì thiên hạ   dục vô yếm nhi tử  與彼天帝釋  分半座而坐  dữ bỉ Thiên đế thích   phần bán tọa nhi tọa  惡覺所惱亂  多欲故退墮  ác giác sở não loạn   đa dục cố thoái đọa  於其生死海  無智故沈沒  ư kỳ sanh tử hải   vô trí cố trầm một  樂著五欲者  天欲無厭死  lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục giả   Thiên dục vô yếm tử  如渴夢飲水  不能除其渴  như khát mộng ẩm thủy   bất năng trừ kỳ khát  受五欲亦爾  終無有厭足  thọ/thụ ngũ dục diệc nhĩ   chung vô hữu yếm túc  智慧諸眾生  斷除愚癡闇  trí tuệ chư chúng sanh   đoạn trừ ngu si ám  彼智者知足  正觀諸有趣  bỉ trí giả tri túc   chánh quán chư hữu thú  智觀察有趣  慧見老病死  trí quan sát hữu thú   tuệ kiến lão bệnh tử  斷除諸渴愛  捨有趣無著  đoạn trừ chư khát ái   xả hữu thú Vô Trước  觀觸如火燒  便捨於渴愛  quán xúc như hỏa thiêu   tiện xả ư khát ái  觀受亦如是  知受是非善  quán thọ/thụ diệc như thị   tri thọ/thụ thị phi thiện  如擊眾音樂  根境界亦然  như kích chúng âm lạc/nhạc   căn cảnh giới diệc nhiên  聖教中調伏  能捨根自性  Thánh giáo trung điều phục   năng xả căn tự tánh  一切五種入  從於名色生  nhất thiết ngũ chủng nhập   tùng ư danh sắc sanh  識於中分別  則生於思覺  thức ư trung phân biệt   tức sanh ư tư giác  聖者作是觀  於趣有不著  Thánh Giả tác thị quán   ư thú hữu bất trước/trứ  智者慧滿足  證滅如薪盡  trí giả tuệ mãn túc   chứng diệt như tân tận  頂生向彼王  臣民說是已  đảnh/đính sanh hướng bỉ Vương   thần dân thuyết thị dĩ  示諸有無常  即便取終沒  thị chư hữu vô thường   tức tiện thủ chung một 佛告大王。汝知爾時頂生王者。豈異人乎。 Phật cáo Đại Vương 。nhữ tri nhĩ thời đính sanh Vương giả 。khởi dị nhân hồ 。 勿作異觀。莫生疑惑。我身是也。 vật tác dị quán 。mạc sanh nghi hoặc 。Ngã thân thị dã 。 我昔曾為頂生王時。統領人天豪貴自在。 ngã tích tằng vi/vì/vị đính sanh Vương thời 。thống lĩnh nhân thiên hào quý tự tại 。 貪欲無厭而取終沒。是故大王。 tham dục vô yếm nhi thủ chung một 。thị cố Đại Vương 。 應捨豪富憍漫自在住不放逸。若能住於不放逸行。是人即能修諸善根。 ưng xả hào phú kiêu/kiều mạn tự tại trụ/trú bất phóng dật 。nhược/nhã năng trụ ư bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。thị nhân tức năng tu chư thiện căn 。 大王。若不放逸者。復能入於法界平等。 Đại Vương 。nhược/nhã bất phóng dật giả 。phục năng nhập ư Pháp giới bình đẳng 。 大王。若人能離放逸者。成就利益。大王。 Đại Vương 。nhược/nhã nhân năng ly phóng dật giả 。thành tựu lợi ích 。Đại Vương 。 有為無為界。非男非女。非過去非未來非現在。大王。 hữu vi vô vi/vì/vị giới 。phi nam phi nữ 。phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。Đại Vương 。 當於此法安住自心。勿隨他教。大王。 đương ư thử Pháp an trụ tự tâm 。vật tùy tha giáo 。Đại Vương 。 此法乃是過去未來現在諸佛世尊無上菩提。 thử pháp nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn vô thượng Bồ-đề 。 大王。應當遠離一切豪貴。消竭一切渴海。 Đại Vương 。ứng đương viễn ly nhất thiết hào quý 。tiêu kiệt nhất thiết khát hải 。 倒憍慢山。遠離一切衰禍。於一切平等。 đảo kiêu/kiều mạn sơn 。viễn ly nhất thiết suy họa 。ư nhất thiết bình đẳng 。 非一切凡夫地。亦非聲聞之所能行。 phi nhất thiết phàm phu địa 。diệc phi Thanh văn chi sở năng hạnh/hành/hàng 。 又非一切緣覺境界。乃是一切菩薩所行。一切諸佛正覺所證。 hựu phi nhất thiết duyên giác cảnh giới 。nãi thị nhất thiết Bồ Tát sở hạnh 。nhất thiết chư Phật chánh giác sở chứng 。 王當安心。勿令散亂。應作是念。 Vương đương an tâm 。vật lệnh tán loạn 。ưng tác thị niệm 。 我當云何於未來世一切世間天人之中。 ngã đương vân hà ư vị lai thế nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi trung 。 得為燈明為炬為光為船為導為師。得為商主為首為無上。 đắc vi/vì/vị đăng minh vi/vì/vị cự vi/vì/vị quang vi/vì/vị thuyền vi/vì/vị đạo vi/vì/vị sư 。đắc vi/vì/vị thương chủ vi/vì/vị thủ vi/vì/vị vô thượng 。 自度度彼。自脫脫彼。自安安彼。自得涅槃。 tự độ độ bỉ 。tự thoát thoát bỉ 。tự an an bỉ 。tự đắc Niết Bàn 。 令他涅槃。大王。觀先際所經豪富自在。 lệnh tha Niết-Bàn 。Đại Vương 。quán tiên tế sở Kinh hào phú tự tại 。 大王當知。諸根如幻。無有厭足。無能滿者。 Đại Vương đương tri 。chư căn như huyễn 。vô hữu yếm túc 。vô năng mãn giả 。 境界如夢不能令滿。大王。過去有王。名曰尼彌。 cảnh giới như mộng bất năng lệnh mãn 。Đại Vương 。quá khứ hữu Vương 。danh viết ni di 。 了達諸法如法為王。重不放逸。 liễu đạt chư Pháp như pháp vi/vì/vị Vương 。trọng bất phóng dật 。 若所作事離諸放逸。大王。是尼彌王。常觀三世平等。 nhược/nhã sở tác sự ly chư phóng dật 。Đại Vương 。thị ni di Vương 。thường quán tam thế bình đẳng 。 又觀一切諸法。猶如三世平等。觀過去一切諸法。 hựu quán nhất thiết chư pháp 。do như tam thế bình đẳng 。quán quá khứ nhất thiết chư pháp 。 遠離自性。觀未來一切諸法。遠離自性。 viễn ly tự tánh 。quán vị lai nhất thiết chư pháp 。viễn ly tự tánh 。 觀現在法亦復如是。遠離自性。大王。彼尼彌王。 quán hiện tại Pháp diệc phục như thị 。viễn ly tự tánh 。Đại Vương 。bỉ ni di Vương 。 觀一切三世法平等已。於諸法不生取著。 quán nhất thiết tam thế pháp bình đẳng dĩ 。ư chư Pháp bất sanh thủ trước 。 彼尼彌王。觀一切世間。為四顛倒之所顛倒。 bỉ ni di Vương 。quán nhất thiết thế gian 。vi/vì/vị tứ điên đảo chi sở điên đảo 。 於不淨法中而起淨想。於苦法中而生樂想。 ư bất tịnh Pháp trung nhi khởi tịnh tưởng 。ư khổ Pháp trung nhi sanh lạc/nhạc tưởng 。 於無常法中而起常想。於無我法中而生我想。 ư vô thường Pháp trung nhi khởi thường tưởng 。ư vô ngã Pháp trung nhi sanh ngã tưởng 。 見世如是。便作是念。世間則壞甚大敗壞。 kiến thế như thị 。tiện tác thị niệm 。thế gian tức hoại thậm đại bại hoại 。 如此眾生。一切諸法自性空寂而不覺知。大王。 như thử chúng sanh 。nhất thiết chư pháp tự tánh không tịch nhi bất giác tri 。Đại Vương 。 爾時尼彌王。復作如是念。 nhĩ thời ni di Vương 。phục tác như thị niệm 。 我當以四攝法攝諸眾生。若我四法攝眾生者。 ngã đương dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp chư chúng sanh 。nhược/nhã ngã tứ pháp nhiếp chúng sanh giả 。 是諸眾生隨順於我受我言教。爾時尼彌大王。 thị chư chúng sanh tùy thuận ư ngã thọ/thụ ngã ngôn giáo 。nhĩ thời ni di Đại Vương 。 先作是方便已。即以四攝攝諸眾生。攝諸眾生已。 tiên tác thị phương tiện dĩ 。tức dĩ tứ nhiếp nhiếp chư chúng sanh 。nhiếp chư chúng sanh dĩ 。 尼彌大王。即教人民。一切諸法平等。作如是言。 ni di Đại Vương 。tức giáo nhân dân 。nhất thiết chư pháp bình đẳng 。tác như thị ngôn 。 汝諸眾生。一切諸法離於自性。 nhữ chư chúng sanh 。nhất thiết chư pháp ly ư tự tánh 。 若一切法離自性者。彼法亦非過去非未來非現在。何以故。 nhược/nhã nhất thiết pháp ly tự tánh giả 。bỉ Pháp diệc phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。hà dĩ cố 。 彼法自性無實故。若法離自性者。 bỉ pháp tự tánh vô thật cố 。nhược/nhã Pháp ly tự tánh giả 。 彼法亦不可說是過去未來現在。大王。爾時彼尼彌王。 bỉ Pháp diệc bất khả thuyết thị quá khứ vị lai hiện tại 。Đại Vương 。nhĩ thời bỉ ni di Vương 。 於彼眾生所。教是三世平等法已。彼諸眾生。 ư bỉ chúng sanh sở 。giáo thị tam thế bình đẳng pháp dĩ 。bỉ chư chúng sanh 。 八十千萬那由他無量百千眾生。得無生法忍。 bát thập thiên vạn na-do-tha vô lượng bách thiên chúng sanh 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 大王。爾時三十三天在善法堂。 Đại Vương 。nhĩ thời tam thập tam thiên tại thiện pháp đường 。 聚集而坐作是議言。善哉善哉。 tụ tập nhi tọa tác thị nghị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 鞞提呵國人大獲善利是尼彌王。解了諸法如法為王。 tỳ Đề ha quốc nhân Đại hoạch thiện lợi thị ni di Vương 。giải liễu chư Pháp như pháp vi/vì/vị Vương 。 具足方便於顛倒眾生所。以善方便示不顛倒法也。 cụ túc phương tiện ư điên đảo chúng sanh sở 。dĩ thiện phương tiện thị bất điên đảo Pháp dã 。 爾時釋提桓因在於餘處。去善法堂遠。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tại ư dư xứ 。khứ thiện pháp đường viễn 。 即以天耳聞彼天說。聞已尋來詣善法堂就座而坐。 tức dĩ thiên nhĩ văn bỉ Thiên thuyết 。văn dĩ tầm lai nghệ thiện pháp đường tựu tọa nhi tọa 。 既就座已問彼天言。汝諸天等在善法堂。 ký tựu tọa dĩ vấn bỉ Thiên ngôn 。nhữ chư Thiên đẳng tại thiện pháp đường 。 何所論說。作是問已。時諸天等報帝釋言。唯然天主。 hà sở luận thuyết 。tác thị vấn dĩ 。thời chư Thiên đẳng báo Đế Thích ngôn 。duy nhiên Thiên Chủ 。 聽我所說。我等向來集善法堂所論之事。 thính ngã sở thuyết 。ngã đẳng hướng lai tập thiện pháp đường sở luận chi sự 。 說彼鞞提呵國人善得利益。是尼彌王。 thuyết bỉ tỳ Đề ha quốc nhân thiện đắc lợi ích 。thị ni di Vương 。 解了諸法如法為王。具足方便。於顛倒眾生所。 giải liễu chư Pháp như pháp vi/vì/vị Vương 。cụ túc phương tiện 。ư điên đảo chúng sanh sở 。 以善方便示不顛倒法也。所謂顯示諸法自性。 dĩ thiện phương tiện thị bất điên đảo Pháp dã 。sở vị hiển thị chư pháp tự tánh 。 彼諸天等作是語已。爾時帝釋。 bỉ chư Thiên đẳng tác thị ngữ dĩ 。nhĩ thời Đế Thích 。 報諸天子作如是言。是尼彌王。 báo chư Thiên Tử tác như thị ngôn 。thị ni di Vương 。 具足成就不可思議善巧方便。汝等在此忉利天上。欲得見彼尼彌王不。 cụ túc thành tựu bất khả tư nghị thiện xảo phương tiện 。nhữ đẳng tại thử Đao Lợi Thiên thượng 。dục đắc kiến bỉ ni di Vương bất 。 爾時諸天咸皆同聲作如是言。唯然天主。 nhĩ thời chư Thiên hàm giai đồng thanh tác như thị ngôn 。duy nhiên Thiên Chủ 。 我等在此欲得見彼尼彌大王。爾時帝釋天主。 ngã đẳng tại thử dục đắc kiến bỉ ni di Đại Vương 。nhĩ thời đế thích Thiên chủ 。 即告御臣名摩多梨言。汝當前來。 tức cáo ngự Thần danh ma đa lê ngôn 。nhữ đương tiền lai 。 可疾嚴備諸天千馬寶車。 khả tật nghiêm bị chư Thiên thiên mã bảo xa 。 往閻浮提鞞提呵國尼彌王所。說如是言。此是諸天千調馬車。 vãng Diêm-phù-đề tỳ Đề ha quốc ni di Vương sở 。thuyết như thị ngôn 。thử thị chư Thiên thiên điều mã xa 。 遣來迎王唯願大王。昇此寶車勿生怖畏。 khiển lai nghênh Vương duy nguyện Đại Vương 。thăng thử bảo xa vật sanh bố úy 。 三十三天悉皆願樂欲見大王。若上車已作如是言。 tam thập tam thiên tất giai nguyện lạc/nhạc dục kiến Đại Vương 。nhược/nhã thượng xa dĩ tác như thị ngôn 。 大王。我今將王從何道去。詣彼天上。 Đại Vương 。ngã kim tướng Vương tùng hà đạo khứ 。nghệ bỉ Thiên thượng 。 為從住顛倒地眾生道而去。 vi/vì/vị tùng trụ/trú điên đảo địa chúng sanh đạo nhi khứ 。 為從住不顛倒地眾生道而去也。爾時摩多梨答帝釋言。唯然受教。 vi/vì/vị tùng trụ/trú bất điên đảo địa chúng sanh đạo nhi khứ dã 。nhĩ thời ma đa lê đáp Đế Thích ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。 聞此語已。即便嚴備千調馬車。自昇其上。 văn thử ngữ dĩ 。tức tiện nghiêm bị thiên điều mã xa 。tự thăng kỳ thượng 。 從彼忉利下閻浮提。至鞞提呵國尼彌王所。 tòng bỉ Đao Lợi hạ Diêm-phù-đề 。chí tỳ Đề ha quốc ni di Vương sở 。 語尼彌王。作如是言。忉利諸天今送千調馬車。 ngữ ni di Vương 。tác như thị ngôn 。Đao Lợi chư Thiên kim tống thiên điều mã xa 。 王可昇車勿生怖畏。忉利諸天願樂見王。 Vương khả thăng xa vật sanh bố úy 。Đao Lợi chư Thiên nguyện lạc/nhạc kiến Vương 。 爾時尼彌大王。以無畏心便即登之。既昇車已。 nhĩ thời ni di Đại Vương 。dĩ vô úy tâm tiện tức đăng chi 。ký thăng xa dĩ 。 摩多梨作如是言。我今將王從何道去。 ma đa lê tác như thị ngôn 。ngã kim tướng Vương tùng hà đạo khứ 。 為從住顛倒地眾生道去。為從住不顛倒地眾生道去。 vi/vì/vị tùng trụ/trú điên đảo địa chúng sanh đạo khứ 。vi/vì/vị tùng trụ/trú bất điên đảo địa chúng sanh đạo khứ 。 王即報言。汝可將我從彼二道中間而去。 Vương tức báo ngôn 。nhữ khả tướng ngã tòng bỉ nhị đạo trung gian nhi khứ 。 爾時摩多梨。即將尼彌王。從顛倒地眾生所。 nhĩ thời ma đa lê 。tức tướng ni di Vương 。tùng điên đảo địa chúng sanh sở 。 不顛倒地眾生所二處而去。大王。爾時尼彌王。 bất điên đảo địa chúng sanh sở nhị xứ/xử nhi khứ 。Đại Vương 。nhĩ thời ni di Vương 。 語摩多梨言。汝可少時停車而住。 ngữ ma đa lê ngôn 。nhữ khả thiểu thời đình xa nhi trụ/trú 。 我當觀彼顛倒眾生所住之處。時摩多梨。即受王教。 ngã đương quán bỉ điên đảo chúng sanh sở trụ chi xứ/xử 。thời ma đa lê 。tức thọ/thụ Vương giáo 。 暫止馬車。爾時尼彌王。於少時間。 tạm chỉ mã xa 。nhĩ thời ni di Vương 。ư thiểu thời gian 。 令八十千萬眾生。安住見實三昧中。何以故。 lệnh bát thập thiên vạn chúng sanh 。an trụ kiến thật tam muội trung 。hà dĩ cố 。 是王於少時間。令如是眾住見實三昧中。 thị Vương ư thiểu thời gian 。lệnh như thị chúng trụ/trú kiến thật tam muội trung 。 此王善習不放逸行故。令此眾生住三昧者。 thử Vương thiện tập bất phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。lệnh thử chúng sanh trụ/trú tam muội giả 。 於後悉得無生法忍。是時摩多梨。都不覺知王所為作。 ư hậu tất đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Thị thời ma đa lê 。đô bất giác tri Vương sở vi/vì/vị tác 。 爾時摩多梨。又復將王到須彌頂。爾時尼彌王。 nhĩ thời ma đa lê 。hựu phục tướng Vương đáo tu di đính 。nhĩ thời ni di Vương 。 遙見青茂叢林。告摩多梨言。 dao kiến thanh mậu tùng lâm 。cáo ma đa lê ngôn 。 彼林定是不顛倒眾生所居之處。摩多梨言。大王。 bỉ lâm định thị bất điên đảo chúng sanh sở cư chi xứ/xử 。ma đa lê ngôn 。Đại Vương 。 此是忉利諸天善法之堂。 thử thị Đao Lợi chư Thiên thiện Pháp chi đường 。 彼忉利天眾集在堂上欲得見王。惟願大王。勿生怖畏。當昇此堂。 bỉ Đao Lợi Thiên chúng tập tại đường thượng dục đắc kiến Vương 。duy nguyện Đại Vương 。vật sanh bố úy 。đương thăng thử đường 。 爾時尼彌王。心不恐懼便昇堂上。爾時帝釋。 nhĩ thời ni di Vương 。tâm bất khủng cụ tiện thăng đường thượng 。nhĩ thời Đế Thích 。 遙見尼彌王來。即作是言。善來大王。 dao kiến ni di Vương lai 。tức tác thị ngôn 。thiện lai Đại Vương 。 便分半座命王令座。時尼彌王。即就帝釋半座而坐。爾時帝釋。 tiện phần bán tọa mạng Vương lệnh tọa 。thời ni di Vương 。tức tựu Đế Thích bán tọa nhi tọa 。nhĩ thời Đế Thích 。 即以美言共相慰問言。大王。快獲善利。 tức dĩ mỹ ngôn cộng tướng úy vấn ngôn 。Đại Vương 。khoái hoạch thiện lợi 。 能令佛法熾然增長。爾時帝釋。向忉利天眾。 năng lệnh Phật Pháp sí nhiên tăng trưởng 。nhĩ thời Đế Thích 。hướng Đao Lợi Thiên chúng 。 作如是言。此尼彌王。 tác như thị ngôn 。thử ni di Vương 。 成就具足不可思議善巧方便。是王於少時間。 thành tựu cụ túc bất khả tư nghị thiện xảo phương tiện 。thị Vương ư thiểu thời gian 。 能令八十千萬眾生住佛法中。然摩多梨都不覺知。爾時尼彌王。 năng lệnh bát thập thiên vạn chúng sanh trụ/trú Phật Pháp trung 。nhiên ma đa lê đô bất giác tri 。nhĩ thời ni di Vương 。 即為忉利諸天。廣說種種勝妙之法。 tức vi/vì/vị Đao Lợi chư Thiên 。quảng thuyết chủng chủng thắng diệu chi Pháp 。 利益天眾已白帝釋言。我今欲得還閻浮提。何以故。 lợi ích Thiên Chúng dĩ bạch Đế Thích ngôn 。ngã kim dục đắc hoàn Diêm-phù-đề 。hà dĩ cố 。 於閻浮提為欲護持佛正法故。帝釋報言。 ư Diêm-phù-đề vi/vì/vị dục hộ trì Phật chánh pháp cố 。Đế Thích báo ngôn 。 今正是時復勅御臣摩多梨言。 kim chánh Thị thời phục sắc ngự Thần ma đa lê ngôn 。 汝可還駕千調馬車送尼彌王還歸閻浮。其尼彌王。 nhữ khả hoàn giá thiên điều mã xa tống ni di Vương hoàn quy Diêm-phù 。kỳ ni di Vương 。 到閻浮提已。成就大悲善巧方便。 đáo Diêm-phù-đề dĩ 。thành tựu đại bi thiện xảo phương tiện 。 令無量眾生安住佛法。大王。莫作異疑。勿生異觀。昔尼彌王者。 lệnh vô lượng chúng sanh an trụ Phật Pháp 。Đại Vương 。mạc tác dị nghi 。vật sanh dị quán 。tích ni di Vương giả 。 我身是也。大王。當觀不放逸力難可思議。 Ngã thân thị dã 。Đại Vương 。đương quán bất phóng dật lực nạn/nan khả tư nghị 。 尼彌大王。昇帝釋座尚無貪著。是故大王。 ni di Đại Vương 。thăng Đế Thích tọa thượng vô tham trước/trứ 。thị cố Đại Vương 。 於佛法中。當勤精進修不放逸。大王。何謂佛法。 ư Phật Pháp trung 。đương cần tinh tấn tu bất phóng dật 。Đại Vương 。hà vị Phật Pháp 。 大王。一切諸法皆是佛法。爾時淨飯王。 Đại Vương 。nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。nhĩ thời Tịnh Phạn Vương 。 聞此語已。即白佛言。若一切法是佛法者。 văn thử ngữ dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。nhược/nhã nhất thiết pháp thị Phật Pháp giả 。 一切眾生亦應是佛。佛言。若不顛倒見眾生者。 nhất thiết chúng sanh diệc ưng thị Phật 。Phật ngôn 。nhược/nhã bất điên đảo kiến chúng sanh giả 。 即是其佛。大王。所言佛者。如實見眾生也。 tức thị kỳ Phật 。Đại Vương 。sở ngôn Phật giả 。như thật kiến chúng sanh dã 。 如實見眾生者。即是見實際。實際者即是法界。大王。 như thật kiến chúng sanh giả 。tức thị kiến thật tế 。thật tế giả tức thị Pháp giới 。Đại Vương 。 法界者不可顯示。但名但俗。但是俗數。 Pháp giới giả bất khả hiển thị 。đãn danh đãn tục 。đãn thị tục số 。 但有言說。但假施設應如是觀。大王。一切法無生。 đãn hữu ngôn thuyết 。đãn giả thí thiết ưng như thị quán 。Đại Vương 。nhất thiết pháp vô sanh 。 此是陀羅尼門。何以故。此名陀羅尼門。 thử thị đà-la-ni môn 。hà dĩ cố 。thử danh đà-la-ni môn 。 於此一切法。無動無搖。無取無捨。是名陀羅尼門。 ư thử nhất thiết pháp 。vô động vô diêu/dao 。vô thủ vô xả 。thị danh đà-la-ni môn 。 大王。一切諸法不滅。是陀羅尼門。何以故。 Đại Vương 。nhất thiết chư pháp bất diệt 。thị đà-la-ni môn 。hà dĩ cố 。 不滅是陀羅尼門。於中一切法無動無搖。 bất diệt thị đà-la-ni môn 。ư trung nhất thiết pháp vô động vô diêu/dao 。 無取無捨彼陀羅尼門。無有相貌。無有自性。 vô thủ vô xả bỉ đà-la-ni môn 。vô hữu tướng mạo 。vô hữu tự tánh 。 無可施設。無作無造。無來無去。無眾生無命。 vô khả thí thiết 。vô tác vô tạo 。vô lai vô khứ 。vô chúng sanh vô mạng 。 無人無養育。非對治。無形無狀。無纏無離。 vô nhân vô dưỡng dục 。phi đối trì 。vô hình vô trạng 。vô triền vô ly 。 無穢無淨。無愛無憎。無縛無解。無命者。無出無退。 vô uế vô tịnh 。vô ái vô tăng 。vô phược vô giải 。vô mạng giả 。vô xuất vô thoái 。 無得無住。無定無亂。無知非無知。非見非不見。 vô đắc vô trụ 。vô định vô loạn 。vô tri phi vô tri 。phi kiến phi bất kiến 。 非戒非犯。非悔非不悔。非喜非不喜。 phi giới phi phạm 。phi hối phi bất hối 。phi hỉ phi bất hỉ 。 非猗非不猗。非苦非樂。非定非不定。非實非倒。 phi y phi bất y 。phi khổ phi lạc/nhạc 。phi định phi bất định 。phi thật phi đảo 。 非涅槃非不涅槃。非愛非離愛。非見非不見。 phi Niết-Bàn phi bất Niết-Bàn 。phi ái phi ly ái 。phi kiến phi bất kiến 。 非解脫非不解脫。非智非不智。非視非不視。 phi giải thoát phi bất giải thoát 。phi trí phi bất trí 。phi thị phi bất thị 。 非業非不業。非道非不道。大王。 phi nghiệp phi bất nghiệp 。phi đạo phi bất đạo 。Đại Vương 。 應當以此六十七法門。入一切法。大王。是色自體。 ứng đương dĩ thử lục thập thất pháp môn 。nhập nhất thiết pháp 。Đại Vương 。thị sắc tự thể 。 非曾有非當有非今有。如是受想行識體性。亦復如是。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。như thị thọ tưởng hành thức thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。大王。如鏡中像。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。Đại Vương 。như kính trung tượng 。 非有非無。是色體性。亦復如是。 phi hữu phi vô 。thị sắc thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。受想行識。亦復如是。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。thọ tưởng hành thức 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。大王。譬如響聲。非曾有非當有非今有。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。Đại Vương 。thí như hưởng thanh 。phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。 大王。如是色體性。亦復如是。 Đại Vương 。như thị sắc thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。受想行識。亦復如是。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。thọ tưởng hành thức 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。大王。譬如陽焰。非曾有非當有非今有。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。Đại Vương 。thí như dương diệm 。phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。 是色體性。亦復如是。非曾有非當有非今有。 thị sắc thể tánh 。diệc phục như thị 。phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。 大王。譬如聚沫無有堅實。 Đại Vương 。thí như tụ mạt vô hữu kiên thật 。 非曾有非當有非今有。是色體性。亦復如是。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。thị sắc thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。大王。如是受想行識體性。亦復如是。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。Đại Vương 。như thị thọ tưởng hành thức thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。大王。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。Đại Vương 。 譬如夢中夢見國中最勝女人。是夢所見。 thí như mộng trung mộng kiến quốc trung tối thắng nữ nhân 。thị mộng sở kiến 。 亦非曾有非當有非今有。是色體性。亦復如是。 diệc phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。thị sắc thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。如是受想行識體性。亦復如是。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。như thị thọ tưởng hành thức thể tánh 。diệc phục như thị 。 非曾有非當有非今有。大王。譬如石女夢見生子。 phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。Đại Vương 。thí như thạch nữ mộng kiến sanh tử 。 是夢所見。亦非曾有非當有非今有。是色體性。 thị mộng sở kiến 。diệc phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。thị sắc thể tánh 。 亦復如是。非曾有非當有非今有。 diệc phục như thị 。phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。 如是受想行識。亦復如是。非曾有非當有非今有。 như thị thọ tưởng hành thức 。diệc phục như thị 。phi tằng hữu phi đương hữu phi kim hữu 。 大王。色無所依。乃至識亦無所依。大王。 Đại Vương 。sắc vô sở y 。nãi chí thức diệc vô sở y 。Đại Vương 。 譬如虛空無所依。如是大王。色無所依。 thí như hư không vô sở y 。như thị Đại Vương 。sắc vô sở y 。 乃至識亦無所依。大王。色無有生。乃至識亦無有生。 nãi chí thức diệc vô sở y 。Đại Vương 。sắc vô hữu sanh 。nãi chí thức diệc vô hữu sanh 。 大王。色無有滅。乃至識亦無有滅。大王。 Đại Vương 。sắc vô hữu diệt 。nãi chí thức diệc vô hữu diệt 。Đại Vương 。 如涅槃界無有生亦無有滅。大王。 như Niết Bàn giới vô hữu sanh diệc vô hữu diệt 。Đại Vương 。 如是色亦無生無滅。乃至識亦無生無滅。大王。 như thị sắc diệc vô sanh vô diệt 。nãi chí thức diệc vô sanh vô diệt 。Đại Vương 。 譬如法界亦無生無滅。大王。如是色亦無生無滅。 thí như Pháp giới diệc vô sanh vô diệt 。Đại Vương 。như thị sắc diệc vô sanh vô diệt 。 乃至識亦無生無滅。如是大王。一切法是如來境界。 nãi chí thức diệc vô sanh vô diệt 。như thị Đại Vương 。nhất thiết pháp thị Như Lai cảnh giới 。 不可思議亦是如來境界。 bất khả tư nghị diệc thị Như Lai cảnh giới 。 不共法亦是如來境界。不共一切凡夫境界故。 bất cộng pháp diệc thị Như Lai cảnh giới 。bất cộng nhất thiết phàm phu cảnh giới cố 。 是故一切聲聞緣覺。不毀不讚。不得不失。非覺非不覺。 thị cố nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。bất hủy bất tán 。bất đắc bất thất 。phi giác phi bất giác 。 非知非不知。非識非不識。非捨非不捨。 phi tri phi bất tri 。phi thức phi bất thức 。phi xả phi bất xả 。 非修非不修。非說非不說。非證非不證。 phi tu phi bất tu 。phi thuyết phi bất thuyết 。phi chứng phi bất chứng 。 非顯示非不顯示。非可聞非不可聞。何以故。大王。 phi hiển thị phi bất hiển thị 。phi khả văn phi bất khả văn 。hà dĩ cố 。Đại Vương 。 彼法無有如是法。可得扶舉。可得摧倒。何以故。 bỉ Pháp vô hữu như thị pháp 。khả đắc phù cử 。khả đắc tồi đảo 。hà dĩ cố 。 一切諸法離自性故。大王。 nhất thiết chư pháp ly tự tánh cố 。Đại Vương 。 今可於此法中而安其心。深觀此法勿信於他。 kim khả ư thử Pháp trung nhi an kỳ tâm 。thâm quán thử pháp vật tín ư tha 。 爾時淨飯王作是念。於諸法中無法可得。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương tác thị niệm 。ư chư Pháp trung vô Pháp khả đắc 。 無有如是法。得證是法號為佛者。 vô hữu như thị pháp 。đắc chứng thị pháp hiệu vi/vì/vị Phật giả 。 諸法實不可得。佛為眾生但假言說。爾時世尊說是法時。 chư Pháp thật bất khả đắc 。Phật vi/vì/vị chúng sanh đãn giả ngôn thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。 淨飯王等七萬釋種。得無生法忍。爾時世尊。 Tịnh Phạn Vương đẳng thất vạn Thích chủng 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn 。 知諸釋種得深信已。而現微笑。 tri chư Thích chủng đắc thâm tín dĩ 。nhi hiện vi tiếu 。 爾時慧命馬勝比丘。以偈問曰。 nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo 。dĩ kệ vấn viết 。  大雄尊導師  為世現微笑  Đại hùng tôn Đạo sư   vi/vì/vị thế hiện vi tiếu  惟願世明炬  演說微笑事  duy nguyện thế minh cự   diễn thuyết vi tiếu sự  十力一切智  何因現微笑  thập lực nhất thiết trí   hà nhân hiện vi tiếu  願說彼笑因  斷世諸疑網  nguyện thuyết bỉ tiếu nhân   đoạn thế chư nghi võng  佛為釋眾故  而現微笑瑞  Phật vi/vì/vị thích chúng cố   nhi hiện vi tiếu thụy  為諸人天眾  速除諸疑網  vi/vì/vị chư nhân Thiên Chúng   tốc trừ chư nghi võng  得聞大雄說  世間離諸疑  đắc văn Đại hùng thuyết   thế gian ly chư nghi  其心皆欣喜  安住佛法中  kỳ tâm giai hân hỉ   an trụ Phật Pháp trung  世尊諸子等  得知微笑事  Thế Tôn chư tử đẳng   đắc tri vi tiếu sự  堅固住誓願  智慧必通達  kiên cố trụ/trú thệ nguyện   trí tuệ tất thông đạt  唯願尊導師  斷除大眾疑  duy nguyện tôn Đạo sư   đoạn trừ Đại chúng nghi  眾等除疑已  必得廣大樂  chúng đẳng trừ nghi dĩ   tất đắc quảng đại lạc/nhạc 爾時世尊。以偈答馬勝曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp Mã thắng viết 。  我現寂滅笑  馬勝當諦聽  ngã hiện tịch diệt tiếu   Mã thắng đương đế thính  我今如實說  釋種決定智  ngã kim như thật thuyết   Thích chủng quyết định trí  諸法不可得  釋種皆得知  chư Pháp bất khả đắc   Thích chủng giai đắc tri  是故於佛法  決定心安住  thị cố ư Phật Pháp   quyết định tâm an trụ  名稱大釋種  依於無所得  danh xưng Đại Thích chủng   y ư vô sở đắc  當得上菩提  曉知一切法  đương đắc thượng Bồ-đề   hiểu tri nhất thiết pháp  人中命終已  此釋種決定  nhân trung mạng chung dĩ   thử Thích chủng quyết định  得生安樂國  面奉無量壽  đắc sanh An lạc quốc   diện phụng Vô-Lượng-Thọ  住安樂國已  無畏成菩提  trụ/trú An lạc quốc dĩ   vô úy thành Bồ-đề  能趣十方界  供養無量佛  năng thú thập phương giới   cúng dường vô lượng Phật  安住一佛土  能供十方佛  an trụ nhất Phật thổ   năng cung/cúng thập phương Phật  愍諸眾生故  而求無上道  mẫn chư chúng sanh cố   nhi cầu vô thượng đạo  遊歷諸佛國  供養彼佛等  du lịch chư Phật quốc   cúng dường bỉ Phật đẳng  皆已神力到  隨佛所出處  giai dĩ thần lực đáo   tùy Phật sở xuất xứ/xử  無量僧祇劫  供養諸導師  vô lượng tăng kì kiếp   cúng dường chư Đạo sư  以種種妙供  後當成佛道  dĩ chủng chủng diệu cung/cúng   hậu đương thành Phật đạo  一一成佛已  能度無量眾  nhất nhất thành Phật dĩ   năng độ vô lượng chúng  令得成佛道  復化諸眾生  lệnh đắc thành Phật đạo   phục hóa chư chúng sanh  彼國眾生輩  皆當成佛道  bỉ quốc chúng sanh bối   giai đương thành Phật đạo  彼諸世尊等  不度聲聞眾  bỉ chư Thế Tôn đẳng   bất độ Thanh văn chúng  一一諸佛等  俱壽一劫歲  nhất nhất chư Phật đẳng   câu thọ nhất kiếp tuế  彼佛正法住  無量阿僧祇  bỉ Phật chánh pháp trụ   vô lượng a-tăng-kì  彼佛滅度後  大智菩薩眾  bỉ Phật diệt độ hậu   đại trí Bồ Tát chúng  持法化於世  億歲阿僧祇  Trì Pháp hóa ư thế   ức tuế a-tăng-kì  彼諸佛子等  教化無量眾  bỉ chư Phật tử đẳng   giáo hóa vô lượng chúng  置於無上道  說法悉空寂  trí ư vô thượng đạo   thuyết Pháp tất không tịch  令住不放逸  修集空寂法  lệnh trụ/trú bất phóng dật   tu tập không tịch Pháp  能得一切智  樂不放逸事  năng đắc nhất thiết trí   lạc/nhạc bất phóng dật sự  聞是釋種趣  世尊所說者  văn thị Thích chủng thú   Thế Tôn sở thuyết giả  天人咸欣喜  志求於佛道  Thiên Nhân hàm hân hỉ   chí cầu ư Phật đạo 爾時世尊。告慧命舍利弗。舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất 。Xá-lợi-phất 。 此是菩薩見真實三昧。汝當為阿毘跋智諸菩薩說之。 thử thị Bồ Tát kiến chân thật tam muội 。nhữ đương vi/vì/vị A-tỳ bạt trí chư Bồ-tát thuyết chi 。 何以故。舍利弗。此三昧不可得說。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。thử tam muội bất khả đắc thuyết 。 而如來於彼三昧中不得一法。若不得者。彼不可覺。 nhi Như Lai ư bỉ tam muội trung bất đắc nhất pháp 。nhược/nhã bất đắc giả 。bỉ bất khả giác 。 若不可覺者。彼則不可說。若不可說者。 nhược/nhã bất khả giác giả 。bỉ tức bất khả thuyết 。nhược/nhã bất khả thuyết giả 。 彼則不可知。彼不可知者。 bỉ tức bất khả tri 。bỉ bất khả tri giả 。 即是過去未來現在諸佛之法。舍利弗。我今付囑於汝。 tức thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chi Pháp 。Xá-lợi-phất 。ngã kim phó chúc ư nhữ 。 此是菩薩見實三昧。應當受持讀誦廣為顯說。舍利弗。 thử thị Bồ Tát kiến thật tam muội 。ứng đương thọ trì đọc tụng quảng vi/vì/vị hiển thuyết 。Xá-lợi-phất 。 若有善男子善女人住大乘者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân trụ/trú Đại-Thừa giả 。 經歷十劫修行五波羅蜜。離般若波羅蜜。 kinh lịch thập kiếp tu hành ngũ Ba-la-mật 。ly Bát-nhã Ba-la-mật 。 若復有人得聞是菩薩見實三昧者。所得福德復過於彼。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Bồ Tát kiến thật tam muội giả 。sở đắc phước đức phục quá/qua ư bỉ 。 若復有善男子善女人。暫得聞菩薩見真實三昧。 nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tạm đắc văn Bồ Tát kiến chân thật tam muội 。 若復有人得聞是菩薩見真實三昧已。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Bồ Tát kiến chân thật tam muội dĩ 。 為一人說者。此人得福復勝於彼。 vi/vì/vị nhất nhân thuyết giả 。thử nhân đắc phước phục thắng ư bỉ 。 若復善男子善女人。經歷十劫聞已為他解說。若復有人。 nhược phục Thiện nam tử thiện nữ nhân 。kinh lịch thập kiếp văn dĩ vi/vì/vị tha giải thuyết 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 乃至一剎那間。修此菩薩見真實三昧者。 nãi chí nhất sát-na gian 。tu thử Bồ Tát kiến chân thật tam muội giả 。 所得福德復過於彼。是故舍利弗。 sở đắc phước đức phục quá/qua ư bỉ 。thị cố Xá-lợi-phất 。 汝應以此菩薩見真實三昧經。為諸菩薩說教示修行。舍利弗。 nhữ ưng dĩ thử Bồ Tát kiến chân thật tam muội Kinh 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết giáo thị tu hành 。Xá-lợi-phất 。 若修此菩薩見實三昧者。當獲無生法忍。 nhược/nhã tu thử Bồ Tát kiến thật tam muội giả 。đương hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。 舍利弗。於此會中。 Xá-lợi-phất 。ư thử hội trung 。 我所授記無上道中諸菩薩者。悉得安住此菩薩見真實三昧中。 ngã sở thọ kí vô thượng đạo trung chư Bồ-tát giả 。tất đắc an trụ thử Bồ Tát kiến chân thật tam muội trung 。 是時一切諸菩薩。聲聞天人一切大眾。 Thị thời nhất thiết chư Bồ-tát 。Thanh văn Thiên Nhân nhất thiết Đại chúng 。 阿修羅乾闥婆人非人等。聞佛所說。欣喜奉行。 A-tu-la Càn thát bà nhân phi nhân đẳng 。văn Phật sở thuyết 。hân hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第七十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ thất thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:32:00 2008 ============================================================